2008年10月10日

644 マドンナ?まー?どんな人?

イタリア語で女性を表す“donna”(ドンナ)は女性名ドナの語源
なんだって。スペイン語で言えば“doña”(ドニャ)だけどね!
名前の前に付ける尊称が、男性はドンで女性はドニャ。
“Don Quijote”(ドン・キホーテ)

スペイン語圏でドラゴンボール見てたとき。界王様を“Kaiousama”
(saにアクセント)と呼んでたけど。まさか「様」が“Don”とは
思ってないだろうな〜(*´ー`)って、日本人と話してた。

英語の“my”スペイン語の“mi”はイタリア語の“mio, mia”だと
思うんだけど。私の女性みたいなとこから“Madonna”(マドンナ)
という言葉が生まれたんだって!マドンナの語源。

“prima donna”(プリマドンナ)もイタリア語だと、最近知りま
した。主役の女性歌手、女優、第1の女性。

イタリア語“primo, prima”はスペイン語“primero, primera”
(プリメーロ、プリメーラ)「最初の、第一の」と同じみたい。
スペ語でプリモ、プリマって言ったら「いとこ」だもんね!

“primavera”(プリマベーラ)「春」はスペイン語イタリア語で
共通。最初の季節みたいな意味があるのかな???

ラテン語“prime”「最初の」から英語プライムができて、次のは
サブプライムとなるわけね!このへんはスペイン語、イタリア語、
英語に共通のものが多い。語源がラテン語系なのかな?

スペイン語 “primitivo, primitiva”(プリミティーボ、
プリミティーバ)「原始的な」=英語“primitive”
“príncipe”(プリンシペ)「王子」=英語“prince”
“princesa”(プリンセサ)「王女」=英語“princess”
“principal”(プリンシパル)「最重要な」=英語“principal”
“principio”(プリンシピオ)「始まり、原理、原則」など。
英語“principle”(プリンシパル)に似てるけど違うような…
↑白州次郎の好きな言葉だったはず。この人好き。
“primario, primaria”(プリマリオ、プリマリア)「第一の、
基本的な、初等の」=英語“primary”(プライマリー)かな??

“primary wave”=初期微動を起こすP波(縦波)は理科2分野。
【関連する記事】
posted by yas at 11:14| Comment(3) | TrackBack(0) | ◆その他、何でも | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
なんだかタメになりました。
日産プリメーラは【最初の】とかいう意味でホンダプリモは【いとこ】なんですねぇ。
ドンキホーテが去年宇部にもできて、『どういう意味なんだろう?』ってけこ殿に聞かれたので『ドンって首領って意味じゃない?だからキホーテ首領。』って答えたけど・・・・訂正しておかねば。
確か風車に向かって行った人・・・・って記憶はあるんですけど。
Posted by もけもけ at 2008年10月10日 16:19
なんだかためになりますねぇ。
せっかく得たこの知識、けこ殿に自慢しようと思って『ドンキホーテのドンってさぁ・・・』というと、『ドン小西のドン?』と言われました。
・・・・・あながち間違ってないような・・・(笑)
Posted by もけもけ at 2008年10月10日 22:30
もけもけさん、コメントありがとうございます!ホンダプリモはホンダ
carsになりましたよね?最近。本田いとこじゃおかしいから、イタリア語
の意味なんじゃないですかね?

イタリア語“primo, prima”(プリモ、プリマ)「最初の、第一の」

スペイン語「ドン」は英語「ミスター」なんで。ドン小西(スペイン語なら)
和訳すれば「小西さん」なんですけどね。でも、日本中の小西さんを全員
ドン小西と呼ぶのも何か変な気がする…

ピレパラアースのCMでドンドン防虫ばかり言ってるけど。スペイン人が
聞いたら「ぼうちゅうさん、〜さん」みたいに聞こえるのかな???
Posted by at 2008年10月11日 11:55
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/107871393
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック