2008年07月17日

623 独学で勉強中のイタリア語

“Mi piace”(ミピアチェ~)「私は~が好き。」
“Non Mi piace”(ノンミピアチェ~)「私は~が好きではない。」
“Spagna”(スパンニャ)「スペイン」
“Vorrei ~”(ヴォレイ)「~したいのですが」
“Avete ~”(アヴェテ)「~はありますか?」
“Prendo~”(プレンド)「~にします(レストランで頼む時)。」
“lui”(ルイ)彼は・“lei”(レイ)彼女は

are動詞(アーレどうし)の活用。
“cantare”(カンターレ)→“canto”(カント)1人称単数
“canti”(カンティ)2人称単数
=スペイン語“cantar”(カンタール)1人称単数は同じ。
“mangiare”(マンジャーレ)「食べる」“maigio”(マンジョ)
“mangi”(マンジ)
“amare”(アマーレ)「愛する」“amo”(アモ)“ami”(アミ)
=スペイン語“amar”(アマール)1人称単数は同じ。
“comprare”(コンプラーレ)「買う」
=スペイン語“complar”(コンプラール)
“palrare”「話す」“studiare”「勉強する」

“un libro”(ウンリブロ)「本」=スペイン語“libro”(リブロ)
“due libri”(ドゥエリブリ)「2冊の本」名詞の複数形
“una borsa”(ウナボルサ)「袋」=スペイン語“borsa”(ボルサ)
“due borse”(ドゥエボルセ)「2つの袋(バッグ?)」
“una sedia”(ウナセディア)“due sedie”(ドゥエセディエ)
↑「セーター(?)」“una penna”“tre penne”(トレペンネ)
“una chiave”(キャーベ)“tre chiavi”=鍵
=スペイン語“llave”(ジャベ、リャベ)
“giornale”(ジョルナーレ)“giornali”(ジョルナーリ)
“fiore”(フィオーレ)“fiori”“ponte”(ポンテ)「橋」
=スペイン語“puente”(プエンテ)

ブルトン語“Kenavo”(ケナボ)「さようなら」フランス北西部
ブルターニュ地方独特の言葉。イギリスに近い。
【関連する記事】
posted by yas at 12:47| Comment(0) | TrackBack(0) | ◆その他、何でも | 更新情報をチェックする

2008年07月16日

622 日本語も、することだけは特別で。

一番よく使う単語は、
“fare”(ファーレ)「する」だと。活用は不規則で“faccio,
fai, fa”(ファッチョ、ファイ、ファ)1&2&3人称活用。

スペイン語だって同じく。“hacer”(アセール)は不規則活用。
hago, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen=現在形
hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron=点過去形
それぞれ1&2&3人称単数、1&2&3人称複数。
実際、英語のdoもよく使うし。日本語の文法だって「する」だけは
サ行変格活用で不規則。(「来る」だけ不規則って日本だけ?)

共通点があるのって。使われてきた長い歴史があって。人が交流
してきた地理が関係して。社会と言葉ができてくるからかな?
スペイン語、英語、日本語もいいけど。よくわからない言語を学ぶ
のもおもしろい。杉田玄白先生、前野良沢先生、外国語を翻訳する
のを、どう思っていたのかな?福沢諭吉先生も。
posted by yas at 11:49| Comment(0) | TrackBack(0) | ◆その他、何でも | 更新情報をチェックする